Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий
(1Кор.13:1)

Александр Чаленко: "Патриарх Кирилл оказался прав – правильно петь в гимне «Русь-Украина»".

30.09.2010

Нашего святорусского Патриарха Кирилла некоторые патриоты" во время его последнего визита в Киев обвинили в империализме. Мол, он, выполняя задание Кремля и лично Путина Владимира Владимирыча, своевольно изменил слова "Молитвы за Украину", подменив "Украину" "Русью-Украиной", тем самым снова раскрыл свою шовинистическую и великодержавную сущность (для чтения далее кликнуть заголовок).

Столь неадекватная реакция вызвала обоснованное недоумение. Тем более, что гимн классика отечественной музыки, автора бессмертной оперы "Тарас Бульба" Николая Лысенко исполняется в Украине в обоих вариантах. Скажем, церковные хоры Киево-Печерской Лавры поют "Русь-Україну храни". Так какой же из вариантов "модифицированный"? За разъяснениями мы обратились к специалистам.

Заведующая музеем Николая Лысенко в Киеве, известный специалист по истории украинской музыки Роксана Скорульская заявила: "Святейший Патриарх Кирилл абсолютно точно процитировал текст молитвы Николая Лысенко и Александра Конисского. Автограф композитора именно с таким написанием "Русь-Україну храни" (а другого – не существует) находится в нашем музее". Роксана Никитична рассказала и историю написания замечательного гимна.

"Инициаторами создания "Молитвы" в 1885 году стали члены Львовского студенческого братства. Через своего товарища Б. Кирчева они обратились к Александру Конисскому и Николаю Лысенко с просьбой написать утреннюю молитву, которой бы начинались уроки в украинских школах, разрешенных к открытию в Галиции правительством Австро-Венгерской империи. 28 марта 1885 года Конисский сообщает Кирчеву, что он написал "Молитву руських дітей", как это произведение и понималось авторами. Потому лысенковский автограф, хранящийся в музее, озаглавлен "Дитячий гімн".

Поскольку местное украинское население называло себя "русинами", Конисский с Лысенко употребили "объединяющий" термин "Русь-Украина", этот же термин стоит в автографе Лысенко. В этом варианте он был издан во Львове в 1885 году. Хотя молитва создавалась для детей, но получила широкое распространение среди всего населения Украины.

После смерти авторов (А. Конисский умер в 1900 году, а Н. Лисенко – в 1912) появляются новые хоровые аранжировки молитвы, в том числе и с изменениями текста. Так, Кирилл Стеценко предлагает вариант "...нашу Вкраїну храни...", а Александр Кошиц – "...нам Україну храни...". Именно вариант А. Кошица стал широко известен в украинской диаспоре Европы, Америки, и сегодня его многие исполняют в Украине".
Художественный руководитель академического эстрадно-симфонического оркестра Украины, один из регентов хора Свято-Троицкого Ионинского монастыря столицы Николай Витальевич Лысенко (правнук и полный тезка великого композитора) отметил: "То, что Святейший Патриарх Кирилл процитировал подлинный текст "Молитвы", а не ее переработки, свидетельствует как раз об уважительном отношении к великому композитору и к нашему национальному духовному наследию. Мой прадед был очень ответственным человеком, о чем свидетельствует все его творчество. Для него "Святая Русь", ее единство не были пустым звуком, что подтверждают и его духовные произведения".

К сожалению, после его смерти ученики и последователи не всегда щепетильно относились к наследию Николая Лысенко. При обработках иногда "забывали" указать его имя или дерзновенно искажали текст, следуя политической конъюнктуре, как это случилось с "Молитвой". Будучи подверженными революционным веяниям, посчитали, что Русь уже неактуальна, связана с прошлым, историей, Россией и т.д. – можно ее и изъять.

Однако история свидетельствует, что среди народа был распространен именно подлинный текст "Молитвы" Лысенко-Конисского. Помню, как при Горбачеве, когда закончились гонения на Церковь, из одного полтавского села приехал к нам в Киев старенький дедушка. Он десятилетиями хранил в банке, закопанной в огороде, партитуру "Молитвы". Старик был уверен, что партитуру считают утерянной, а вот он сохранил ее, поскольку помнил, как ее повсеместно исполняли на Полтавщине. Это был "канонический" текст, с "Русью-Украиной".

Прокомментировал развернувшуюся полемику и народный депутат Украины доктор исторических наук Дмитрий Табачник: "Достаточно зайти в Интернет, в Википедию, и прочитать простую фразу Александра Конисского от 28 марта 1885 года к западноукраинскому общественному деятелю Б. Кирчеву. Цитирую дословно: "Я написав "Молитву руських дітей", а Лисенко завів її в ноти і придбав дуже хорошу музику, котра тут усім дуже сподобалася". То есть, и великий композитор Николай Лысенко, и автор слов, публицист, драматург, украинский дворянин с Черниговщины Александр Конисский свое произведение называли "Молитвой русских детей".

Естественно, в оригинальном варианте, который в мае 1885 года пошел в печать во Львове (этим занимался Владимир Шухевич), в тесте была именно та формулировка, которую воспроизвел Святейший Патриарх Кирилл "Русь-Украину храни".

 

К списку событий